We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

E​-​Unan

by Dom DufF

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes high-quality download in MP3, FLAC and more. Paying supporters also get unlimited streaming via the free Bandcamp app.
    Purchasable with gift card

      name your price

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Includes unlimited streaming of E-Unan via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days
    Purchasable with gift card

      €15 EUR

     

1.
Aelig Gwenn 03:40
AELIG GWENN (Brezhoneg, Nederlands, Cymraeg , Gaeilge, Íslenska) Un aelig gwenn, zo kludet War ma skoaz kleiz Ma c'hwezh war he diouaskell, 'n eus dihunet nezhi. Digor he daoulagad, D'am sellet ken splann, Loc'het hor c'halon, War an daoulamm. Lamm, Da galon ha pa gari From, Da groc'henn ha pa c'hwezhi ! Daeroù c'whek Garam Masala, Gant ma re o parañ, Kridienn hor c'horf fraoñval, Gleb teil hor c'hroc'hen. Un deiz bennak, 'N em zihunimp beure mat Bemdeiz ha bemnoz, Yaouank ha kozh ! ________________________________________ ENGELTJE BLOND (translation Jan Deloof) Engeltje blond rust op, Mijn linkerschouder. Mijn adem op haar vleugels, Heeft haar zacht gewekt. Ze opende de ogen wijd, En keek mij helder aan, Het was alsof ons hart Bevrijd op hol zou slaan. Klop, Want je hart gaat regeren, Tril, Want je huid gaat begeren ! De hete tranen van Garam Masala, Die mee in míjn tranen blinken, De rilling van ons lijf dat bloeit, De klamheid van ons vel dat broeit. n het vroege morgengoud, Zullen we steeds fel ontwaken Elke dag en elke nacht, Al zijn we jong, al zijn we oud ! ________________________________________ ANGYLES WEN (Translation Rhisiart Hincks) Angyles wen a glwydodd, Ar f’ysgwydd chwith. A bu i’m hanadl arni Ei dihuno o’i chwsg. Agorodd ei dau lygad Edrych arnaf i, Nes i’n dwy galon Uno mewn cân. Ras Dwy galon, wrth it syllu, Ias wrth dy deimlo di ’nawr! Peraidd, poeth Garam Masala, Mae fy llygaid arnat. Gwefr ysgryd ddaw yn ysol, Ein cyrff yn chwysu. Ryw ddydd a ddaw, Gyda’n gilydd y deffrown Bob bore a phob nos, Ddyddiau ein hoes! ________________________________________ AINGEAL BAN (Translation Eamon O'Ciosain) Aingeal bán a thuirling, Ar mo ghualainn chlé Mo chuid allais ar a sciatháin, Is ea dhúisigh í. Dhá shúil ar leathadh, 'Féachaint orm chomh glé Ár gcroíthe ag preabadh, Ar a seanléim Léim, A chroí más mian leat Tocht, Do chraiceann is tú ag sileadh Deora milse spíosraithe/Garam Masala, Ag meascadh le mo chuid-se Crith ár gcolainn ag pléascadh, Ár gcraiceann báite Lá breá éigin, Dúiseoidh mé ar maidin go moch Gach lá is gach oíche, Aosta is óg ________________________________________ LÍTILL HVÍTUR ENGILL (Translation Ólöf Pétursdóttir) Hvítur engill situr, mér á vinstri öxl Ég anda á englavængi, og ekki vaknar hann Opin eru augu, og þar sé ég svo glöggt að hjörtu okkar beggja, taka undir sig stökk. Stekkur, hjartað við að elska Hrekkur, við angan hörunds þíns
2.
3.
Oad an Aod 03:58
Oad an aod (Brehzoneg, English, Français) Pa vo ganin oad an aod, Daoust hag e c'hellin plegañ da garañ Ken uhel 'vin karreg an tan Ha ken splann pil al Lann. Mod-se eo, mod-se chomo, Biken biskoazh, morse ne cheñcho, Mod-se eo, mod-se chomo, Biken biskoazh, morse ne cheñcho. Bro gozh va zud, glaz mor va mor, Avel a yud a-uz ar roc'h, Bro gozh va zud, glaz mor va mor, Avel a yud a-uz ar roc'h. An tali moan 'zaio ket war gil, Bev, yac'h pesk, yac'h e chomin, Koroll an aod war bep e dro, Hag an dichal penn foll atav. Me roio deoc'h, plac'h, deroù sec'h, Sav aour ha bouchoù gleb, Koroll an aod war bep e dro, Hag an dichal penn foll atav. ________________________________________ Age of the Shore When I have the age of the shore, Will I going to love, I will be as high as the rock of fire As wise as the peak of Lan. It's like that, it will remain so, Ever, it will not change. My old country, blue sea, The wind blows on the rock. The laminar, still remain, Living, solid, solid continue The dance takes place from the shore, And reflux, still crazy. I will give you, girl, dry tears Gold dress and wet kisses, The dance takes place from the shore, And flow, still crazy. ________________________________________ L'âge du Rivage Quand j'aurai l'âge du rivage, Pourrai je continuer d'aimer, Je serai aussi haut que la roche du feu Aussi sage que le pic de Lan. C'est comme ça, ça le restera, Jamais, celà ne changera. Mon vieux pays, mer si bleue, Le vent souffle sur la roche. Le laminaire, toujours restera, Vivant, solide, solide continuera, La danse du rivage se déroule, Et le reflux, toujours aussi fou. Je te donnerai, fille, des larmes sèches, Robe d'or et baisers humides, La danse du rivage se déroule, Et le reflux, toujours aussi fou.
4.
5.
Kig ha Fars 03:04
6.
7.
Laouen 04:59
8.
9.
10.
Kenatchao 05:24
11.
Se Si Hi Eo 04:39

about

Live solo @ Carhaix, Vannes, Donnegal, Quimper, Rennes

credits

released December 2, 2008

license

all rights reserved

tags

about

Dom DufF Lorient, France

I am Dom DufF, breton singer Brittany based, playing guitar, singing solo or with full line up, including fiddle, percusions, drums, bass.
I've released 4 albums in the past 10 years and just release a single new track free for donwload.
Genre : celtic folk rock , world, alternative.
... more

contact / help

Contact Dom DufF

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Dom DufF, you may also like: